Особенности грамматики в Венесуэле есть в западном штате Сулия - там распространено "восео". Это когда вместо tu говорят vos, причём глаголы спрягаются с vos, как с испанским vosotros.
А свои особенности произношения имеются во всех регионах - в Сулии, в Андах, на востоке, на о. Маргарита и т.д.
В целом, венесуэльский вариант отличается быстротой ( в этом особенно преуспели жители востока ) и сведённым к минимуму произношением многих согласных на конце слов. Например, "mas o menos" произносится почти как маомэно :-).
Dimitri, извините пожалуйста, а можно немного развить тему. Вот на сайтах про Венесуэлу часто можно встретить, что в Венесуэле испанский язык - кастильский вариант. Это так? То есть, много межзубных звуков с, потеря последнего d в существительных на -dad, -ll- как ль, а не й. Или есть латиноамериканская окраска, -ll- как й, с ярче чем межзубный звук. Расскажите пожалуйста, очень интересно.
А Вы, наверно, много ездите по стране, раз так много знаете о диалектах в разных частях Венесуэлы? Это связано с работой или путешествуете? Извините, если вопросы покажутся неуместными. Просто очень хочется узнать из первых рук о жизни в этой далекой стране изнутри. Туристические издание это одно, а пообщаться с жителем Венесуэлы это совсем другое.
Последнее "д" действительно пропадает, а насчёт остального вас дезинформировали :-) . Слава богу, никаких межзубных. Всё - и z и c - призносятся как нормальный человеческий "с" :-) Ll - именно "й", или даже "йй".
Я много раз был в Мериде ( Анды ). Это мой любимый город, т.к. там прохладно. :-)
Также не раз бывал в Матурине ( восток ), у меня оттуда жена, и один раз на Маргарите. Других дальних поездок не припомню.
Чтобы разбираться в диалектах, даже не обязательно много ездить по стране. Можно жить в Каракасе, где есть выходцы отовсюду - тут тебе и "гочос" из Анд, и "маракучос" из Сулии, и т.д.
Вообще-то, я сейчас не в Венесуэле, хотя и тесно с ней связан ( напр., у меня там сын :-) ) и через неск. месяцев туда собираюсь.
Сообщение от Dimitri Особенности грамматики в Венесуэле есть в западном штате Сулия - там распространено "восео". Это когда вместо tu говорят vos, причём глаголы спрягаются с vos, как с испанским vosotros.
А свои особенности произношения имеются во всех регионах - в Сулии, в Андах, на востоке, на о. Маргарита и т.д.
В целом, венесуэльский вариант отличается быстротой ( в этом особенно преуспели жители востока ) и сведённым к минимуму произношением многих согласных на конце слов. Например, "mas o menos" произносится почти как маомэно :-).
Надо помнить, что приведенные примеры - это из просторечия, а литературная норма остается прежней. К сожалению, латиноамериканский континент, имея общий язык, не бережет его. Конечно, местные словечки, своя мелодика и произношение, придают особый колорит речи, но - затрудняют взаимопонимание. Что меня всегда поражало в ЛА, так это то, как они мало знают друг о друге! Мы, латиноамериканисты из России, были, как правило, в этом знании на порядок (если не больше) выше! думаю, что латИносам надо побеспокоиться о сберегании языка.
Если пользоваться автобусом, то Мерида от Каракаса "дальше", чем на карте.
Потому что автобус либо идёт напрямую через горы ( "виа пАрамо" ) и теряет много времени на серпантинах, либо по панамериканскому шоссе, а это порядочный крюк.
По-моему, быстрее, чем за 12 часов, не доедешь.
Мерида гораздо спокойнее Каракаса, и цены гораздо ниже. В городе два основных экономических "мотора" - университет и туризм, не столько иностранный, сколько внутренний венесуэльский.
Своих туристов привлекают горные пейзажи, необычный климат ( если пользоваться канатной дорогой, то за 40 минут можно подняться из 25 градусов в 8 ), устроенные для туристов фиктивные деревни по образцу начала прошлого века ( Los Aleros и Venezuela de Antier ) и местные деликатесы. Напр., в холодных прудах и озёрах выращивают форель ( trucha ). Также в провинции выращивается шелковица (mora), из которой выжимают сок и делают вино.
Я про это: Также в провинции выращивается шелковица (mora), из которой выжимают сок и делают вино.
Еще бы добавила, что в Венесуэле ежевика такая же кислая, как в России, а вот в Чили она очень сладкая- надо в марте ехать на юг Чили, там ее много растет вдоль дорог.
Я хотел написать "ежевика", но потом вспомнил, что видел я, пожалуй, всё же шелковицу, правда, не в Мериде, а в горах недалеко от Каракаса. Мне сказали, что это и есть "мора". Может быть, в Венесуэле путают эти 2 ягоды, называя их одним словом, ну, а в Мериде выращивают действительно ежевику. Есть же в Венесуэле свои "тигр" и "лев", имеющие к настоящим весьма отдалённое отношение!
Вообще- то "шелковица" это ДЕРЕВО тутовое...
В Средней Азии- тутовник называется.
А вот ежевика это КУСТАРНИК, густой и очень колючий...
Так что ежевика больше на малину похожа по форме..
семена- косточки чуть грубее..
Так что корни-то вообще-то похожи, если не сказать одинаковы. Плоды шелковица, или тутовника, или тютины бывают разных цветов (белые, красные и темносине-черные), может похожесть черных плодов тютины на ежевику тут играет какую-то роль?
А вот еще одна словарная статья:
mora I 1) ягода тутового дерева 2) ежевика (куст и ягода) 3) Мекс. см. morera 4) Гонд. бот. малина 5) Бол. пуля II Чили 1) см. morcilla 1) 2) сосиска
Может разные диалекты играют роль в таком одинаковом назывании разных ягод.