Цитата:Сообщение от Dimitri
Цитата:Сообщение от мал
Цитата:Сообщение от Dimitri
Я перевести на русский слово "Ejecutivo". У меня есть вариант "ответственный сотрудник". Кто может предложить другой вариант?
Если просто " ejecutivo" без прилагательных (определений), то это значит "должностное лицо".
Пожалуй, так тоже можно. Применяется ли словосочетание "должностное лицо" к сотрудникам частных компаний?
Конечно.
"Должностное лицо" - это лицо (человек), ведающее исполнительными функциями разного рода,... в государственных учреждениях, органах власти, частных компаниях или фирмах.
Т.е. это человек, имеющий ОФИЦИАЛЬНУЮ ДОЛЖНОСТЬ и соответствующие ей права и обязанности.
Если в Вашей фразе при переводе это некрасиво звучит или выглядит, особенно с глаголами, стоящими в прошедшем времени, т.к. потребуется форма среднего рода, можно заменить его словом "сотрудник" ( но без "ответственный" и др. прилагательных).