Notcoin — будущий дроп от TON/Telegram

«В стиле джокондо»

Ольга Равченко
2 Октября 2010г.
Может показаться, что очерк «В стиле джокондо» не имеет непосредственного отношения к Латинской Америке. Тем не менее. Италия, как и Испания, ранее всех ощутила эффект нашествия иностранцев, в том числе и латиноамериканцев, на свой рынок труда. Мир обеспокоен высылкой румынских цыган из благополучных европейских стран и надеется, что конфликт послужит окончательной интеграции цыган в европейское общество. Интеграция шагает по планете независимо от нашего к ней отношения.

В СТИЛЕ ДЖОКОНДО*

В январе я посетила Дом, где родился Леонардо да Винчи, километрах в пятнадцати от Эмполи. В июле в Пиомбино мне открылись «Сад» и «Лабиринт» Винчи.


Постигаю
высшую степень свободы
гостьей…
«Сардские каникулы»

Координатор интеграции:
– Giochiam a scacchi?**
«Сущий сюрреализм»

«…создавать из дробности целостность,
которая преодолеет и уничтожит разброд».
Антуан де Сент Экзюпери. «Цитадель»

1

«Пиомбино» следует читать с ударением на втором «и»: «Пьёмбино». Это мыс, давший название проливу, отделяющему материк от острова Эльба: у него встречаются Лигурийское и Тирренское моря.

Город Пиомбино красивый и умный. Его визитная карточка – Площадь Джованни Бовио: высокая, гордая, стремительная – словно корабль, длинным корпусом рассекающий волны. Приютившись в самой крайней точке мыса, грустит о былой славе средневековая Сторожевая башня с маяком. Рядом с нею, на асфальте, раскинулась весёлая старинная карта с островками, название которых наизусть знает не каждый итальянец, и с известными всему миру Монте Кристо, Эльбой и Корсикой.

Иногда пиротехники, готовясь к фейерверку, перекрывают носовую часть площади-корабля, но гораздо чаще в центре площади устраивают праздники и концерты. Левый борт служит идеальной смотровой площадкой для желающих обозреть не утруждающих себя поиском более удобного и укромного места туристов: новичков, включая умеющих читать, так и тянет постоять у самого моря под табличкой с надписью: «Берегись камнепада!»

Пиомбино – земля этрусков-железодобытчиков, однако фасад Археологического музея украшает поднятая со дна Тирренского моря серебряная сирийская амфора. Городской герб свидетельствует о независимости Княжества Пиомбино. Читая надпись на моей майке, пиомбинцы задают правомерный вопрос: «Синьора, Вы знаете, где Флоренция?»

Пиомбино – город-труженик с населением около тридцати пяти тысяч человек, где на действия российского миллиардера и мажоритарного акционера Lucchini SpA Алексея Мордашова могут ответить забастовкой.

Пиомбино – всемирно известный грузовой порт и перевалочный пункт для туристов, но над его пляжами реют голубые флаги: свидетельством чистоты.

На одном из пляжей, в баре, вроде незнакомая женщина, предлагая мне чашечку кофе, спросит: «У вас всё такая же вкусная сметана?», – и я расскажу ей про флорентийку Монику Рокки, которую не видела лет пятнадцать. «Я – Моника Рокки!» Не понимаю. «Я: Моника Рокки! ТЫ – кто?!»

Так будет в финале, а вначале я знакомлюсь с непутёвым длинноволосым мирным наркоманом, которого окрестила «Вовкой», чей объёмный кошелёк с деньгами и документами я нашла и отнесла карабинерам, на что мне заявили: «Синьора, Вы – честная: обычно приносят кошелёк и документы», – и составили Акт.

У бара «Фалезия», напротив Равелина Леонардо, с утра до ночи толкутся два здоровенных лба без рода и племени, под двух собачек выпрашивающие деньги на выпивку у прохожих и у Вовки, и им за это ничего не бывает. В отцовской пекарне за ночь Вовка зарабатывает больше, чем я у себя дома за месяц. Может, привирает…

Городу не чуждо явление badante – чужестранок, преимущественно иммигранток из Западной Украины и Польши, круглосуточно ухаживающих за пожилыми людьми на дому. Одна сиделка-итальянка избила старушку. Иностранки сдувают с клиенток пылинки, любят их и, по крайней мере, боятся потерять работу. У Алины истерика: “Ona mówie: “Sei cattiva!!!” (Она говорит: «Ты плохая!!!»)

Знакомые мне badante, сами того не замечая, изъясняются на достойной специального изучения удивительной смеси украинского, русского, польского и итальянского. Читают запоем. По вечерам смотрят мультфильм «Маша и Медведь» (кто поверит?), а днём Машу цитируют. Смотрят серьёзные фильмы. Временами впадают в депрессию. Стойкие женщины! Умудряются жить целый месяц на двести евро вдвоём с бабушкой. Приглашают меня домой на типичный итальянский ужин с кавунчиком и на дринка в бар на площади Бовио, где от рассвета до заката гуляет бесшабашное солнце и где платят только за выпивку, а закуску берут со шведского стола – самобранки. Люда любуется уходящим светилом: «Ни разу не повторилось!», – и слушает бессмертного Лорку и ныне здравствующего Раверу в моём переводе. Восхищается: «Надо же: не просто понять, а придать удобоваримую форму на русском! Чувствую: ты их любишь!»

Итальянки по барам не ходят. Они задают вопросы: «Зачем украинки здесь? Почему они там оставили всё? Почему крадут наших мужей, выходят замуж за восьмидесятилетних? Это гадко! Италия маленькая и великодушная: слишком… Слишком много иностранцев, Ольга…» Китайцы в Прато купили текстильную фабрику и гонят с неё итальянцев. Один старичок из Эмполи выиграл в лото крупную сумму и законсервировал её для будущей сиделки. Один молодой дипломат, родом из Эмполи, заявляет: «Наши старики – наш долг», – и выступает против искусственного вскармливания младенцев, саботируя в целом продукцию фирмы Nestlē.

Ещё итальянки спрашивают, зачем русский турист в прошлом году на Эльбе оставил официанту чаевые, многократно превосходящие сумму, означенную в счёте? Мой ответ ставит в тупик: «Были б деньги: я тоже оставлю!» Мои поездки оплачивает исключительно итальянская сторона.

Наблюдение Клары – остающейся в строю переводчицы врёмен второй мировой войны: «Итальянцы – как спички: гаснут так же легко, как вспыхивают», – и грубый, но дельный совет пожилого тосканца: «Tieni le gambe strette!» Портрет завершают штрихи моих сегодняшних украинских подружек: «Итальянские мужчины страшно избалованы: филиппинки, вьетнамки, китаянки, кубинки, бразилийки, украинки, польки, молдаванки, румынки… Всё, что было толкового, за десять лет отфильтровано и прибрано к рукам, а беспутных хватает и дома!»

Моя ровесница, туринка, – обладательница молодого красивого умного мужа, сенегальца, – вопросов не задаёт: она утверждает.

2

В Италии – кризис; тем не менее, она не отказалась от бесплатных летних музыкальных программ и художественных выставок. Впрочем, в Италии искусство весь год принадлежит народу.

Пиомбино встретил меня Фестивалем «Импротеатро-2010. Inedito***»: четыре вечера в Равелине, сработанном Леонардо. Театр импровизации, чья история неразрывно связана с античным греческим театром, с шутами средневековья, с уличными фокусниками, акробатами, канатоходцами, с комедией масок, – универсальный артистический язык и превосходный инструмент для театрального исследования.

Гости фестиваля – мадридец Омар Архентино Галван де Буэнос-Айрес и маэстро Марко Биги. Меня интересует Галван, на майке которого, с одной стороны, изображён флаг его страны, с другой – названия латиноамериканских стран, где проходят подобные фестивали: Аргентина, Колумбия, Мексика, Перу, Чили, – но заговорить с ним о главной для меня в его стране теме – диктатуре Виделы – я не решаюсь. Маттео Тамбурини, актёр местной студии, любезно предоставит мне фотографии Фестиваля, в том числе, фото Галвана, целующего майку с флагом Аргентины.

Одна из форм импро-учёбы в Италии – лаборатории интенсивного обучения с участием всемирно известных мастеров жанра. Ральф де Рийке, нидерландский музыкант и руководитель театра Impromptu, на протяжении двадцати лет экспериментирует, сочетая перформанс-абстракцию с голосом, движением, танцем. Он утверждает, что театр – это, прежде всего, искусство, и лишь потом – времяпрепровождение, и считает Италию уникальным местом для актёров-импровизаторов: «В Италии, колыбели европейской истории; земле, на которой умеют жить красиво; родине комедии масок, Дарио Фо, Футуристов, поэтов, певцов и танцоров, политиков-трагикомиков, где театр импровизации поднят на национальный уровень, актёрам остаётся только действовать».

Французский клоун Александр Шетель полагает, что импровизатор – это чудесное равновесие между взрослым и ребёнком. Импровизатор играет, а не цитирует свой текст. Ему следует осознавать чудовищную силу дарованной ему свободы слова.

Джорджо Роза – основатель театральных лабораторий при начальной и базовой школах, преподаватель театральной импровизации в системе Импротеатро, в школах-двухлетках в Латина, в Неаполе и не только, руководитель группы МАЙЯлини – постоянно действующей лаборатории молодых актёров. Для него «импровизатор – эквилибрист, работающий головой, животом и сердцем. Он – актёр, автор и режиссёр – играющий, выбирающий и всегда умеющий придать значение своему «настоящему».

Фабио Манголини, президент Театрального фонда города Феррара, убеждён: «Театр, конечно, не назовёшь точной наукой, но это, безусловно, точное искусство. …Чтобы создать театральную школу, нам нужно чётко знать, какой тип актёра мы хотим подготовить. Или лучше, какой грамматикой мы хотим его вооружить, чтобы он мог максимально выражать свою способность к творчеству».

Актёры-участники Фестиваля выделили меня, в числе прочих, из публики за экстремальную – цвета «фиолетовая звезда» – шевелюру, осторожно назвав «рыжеволосой синьорой в красной кофточке» (явно лилового цвета). В тот последний вечер в Равелине я ещё не знаю, что в Италии парикмахеры красят синьор в преимущественно классические цвета: чёрный, белый и натуральный, – оставляя прочие краски для экспериментов над подростками и недорослями, и что через пару недель мне предстоит познакомиться с украинкой Надей, которая пострижёт меня и перекрасит в радикально-чёрный цвет – конфиденциально, но бескорыстно.

3

Фестиваль «Импротеатро» сменяется Тосканским международным – альтернативой песенному фестивалю в Санремо. В Пиомбино итальянскую песню (в том числе, имеющую давние традиции англоязычную) успешно представляли тридцать восемь исполнителей и ансамблей. В рамках фестиваля в качестве гостя выступил итальянский дуэт с бразильским названием «И Ригейра» (I Righeira), в семидесятые годы прославившийся песнями “L`estate sta finiendo”, “No tengo dinero” и “Vamos a la playa” («Кончается лето», «У меня нет денег», «Айда на пляж!»). Майкл и Джексон - так прозвал туринцев Стефано Рота и Стефано Риги преподаватель физкультуры в средней школе. Одноимённый кузен Стефано Рота – житель Пиомбино. После концерта остаюсь на площади Бовио, чтобы побыть немного в обступившей кумиров толпе и беспрепятственно пожать им руки. В это время на подступах к площади разыгрывается бой марокканских гладиаторов: в течение получаса два темнокожих парня методично избивают друг друга, а насмерть перепуганные зрители тщетно пытаются дозвониться в полицию. К моменту моего появления на поле боя один боец сбежит, а другого увезёт карета скорой помощи. Догадаться о том, что минуту назад здесь происходило что-то поистине варварское, можно будет только по стоящей полукругом оцепеневшей толпе и валяющейся у стены Старого Дворца окровавленной майке. Наутро я прочту в газетах о чудовищном побоище и то, о чём предпочла бы не знать: город находится под защитой всего двух нарядов: карабинеров и полиции, – потому что на дополнительную охрану у Муниципалитета нет средств. Правда, в Пиомбино никогда ничего подобного не случалось. Один молодой человек признался, что за двадцать прожитых здесь лет он впервые испугался. Следует, однако, сказать, что некоторое время назад у подножия площади Бовио именно марокканец спас тонущую украинку-badante: в демократической стране каждый вправе распоряжаться собственной жизнью.

Завершили Фестиваль поздним и рекордно коротким выступлением (чуть более получаса) легендарные Dark Quarteres, а ещё через день в Равелин пришёл Фестиваль «Пиомбино Джаз и другие ноты», в котором приняли участие Fabrizio Poggi&Chicken Mambo, привнёсшие мотивы Луизианы, Техаса и Миссисипи в этрусское лето; Bobbybluesband, отдавшие дань памяти великому Джону Хуккеру; Tuck&Patty, гармоничная пара в жизни и в искусстве; местный автор-исполнитель Массимо Паникуччи – скучный не менее, чем талантливый; уроженка Пиомбино Элиза Россели, успешно завоёвывающая мир собственными песнями на английском языке в стиле джаз и поп.

Бразилийка Таня Мария, вплетающая джаз в босса нову, самбо и чоро, выступила на площади Верди, где из соображений безопасности публика слушала концерт стоя, а затем, дружно скандируя «бис!», заставила певицу выйти из расположенного здесь же, на площади, отеля, чтобы спеть ещё одну песню и пообещать: «Я вернусь!»

Таня Мария явилась темнокожей амазонкой, охваченной ветром ритма и звука, обезумевшей от радости и свободы. На фоне её выступления в тот вечер на площади Верди почти незамеченным остался выход клоуна на высоченных ходулях. А назавтра на пляже, по старой русской традиции заплыв подальше в море и поглядывая на берег, я заметила невысокого человечка, необычайно радостно суетившегося, то и дело подбегавшего с фотоаппаратом к отдыхающим и просившего сделать снимок. Именно безудержная детская радость выделяла его из толпы. Часа через полтора, когда на пляже практически никого не осталось, я вышла из воды, и мужчина бросился ко мне Маленьким Принцем: «Пожалуйста, сделайте снимок на фоне корабля!» Объясняю, что снимаю против солнца, и попутно замечаю: «Вы говорите по-испански». «Вы тоже?!» Оказалось, мама у мужичка – чилийка, папа – аргентинец. Только теперь обращаю внимание на выбивающиеся из-под его кепки вьющиеся каштановые волосы, на круглый овал его лица, белую кожу, глаза индейца. Узнав, что я из бывшего СССР, гордо достаёт визитку: Владимир Ильич. Как умудрился он выжить в Чили и в Аргентине с таким именем!? Разумеется, отец симпатизировал Союзу. Ему самому нравится Чавес: нефтью и социальными программами. Один брат Владимира Ильича убит на стадионе в Сантьяго-де-Чили в семьдесят третьем, другой отстаивал Мальвинские острова. Тёзка вождя революции делится обидой: «Аргентинцы упрекают: «Понаехали!» Итальянцы…»

Имена у детей Владимира Ильича индейские. Имея две родины за плечами, он гастролирует по Италии. Хочет играть серьёзные вещи. Чтобы заработать на жизнь, приходится возноситься над толпой. На кепке – портрет Че Гевары, на рюкзаке – надпись «Кечуа». Он ни из белых, ни из красных: он политически свободен. Всё своё несёт с собой: велосипед, спальный мешок, ходули. Делает вид, что ночует не на пляже. Пару дней проведёт в Пиомбино – и на Фоллонику! Одобряю выбор: там много детей и практически на пляже – памятник Джузеппе Гарибальди.

4

Семнадцатого июля в город вернулся Леонардо да Винчи: благодаря Отделу культуры Муниципалитета, обществу «Парки Вал ди Корниа», директору Идеального музея Леонардо да Винчи Алессандро Веццози, Министерству культурного наследия Тосканы и Ливорно, Центру Арманда Хаммера по изучению Леонардо; Калифорнийскому университету в Лос Анджелесе, возглавляемому одним из крупнейших исследователей наследия Леонардо – Карло Педретти; туристической фирме Lazzi World Travel и, разумеется, советнику по культуре Муниципалитета – Овидио Дель Омодарма, виновнику всех культурных событий в городе.

Флорентийский Гений дважды посещал Пиомбино, этрусскую Популонию и прибрежную зону (от Ливорно до острова Эльба), которой посвятил много исследований по картографии, архитектуре, фортификации и стратегии обороны. Предположительно летом 1502-го он занимался мелиорацией болот и привязкой городских укреплений к внутренней сети дорог страны, в 1504-м работал над системой обороны. Между делом провёл исследование кошки с целью изучения её сенсорных способностей.

Художественные произведения, изобретения и трёхмерные реконструкции дают представление о сложности и современности Леонардо: летающая машина, прототип подводной лодки, гидравлическое лопастное колесо…

Перечисляя всех устроителей выставки, я стремилась подчеркнуть её масштабы. Привести перечень экспонатов сложнее. Есть возможный портрет Леонардо. Листы из Мадридского кодекса (в детстве, сочиняя друг другу на уроках тайные послания, мы не предполагаем, что левша Леонардо да Винчи всерьёз мог писать справа налево и читаться в зеркальном отображении). Карта Западной Тосканы с высоты птичьего полёта. Гидрографическая карта Тосканы. Эскиз перчатки-плавника и спасательного круга. Осмеянный поэт: «…лавр хорош в шпикачках» (Франческо Бартолоцци с оригиналов Леонардо). Реконструкция зооморфной шпаги с музыкальными рогами и следами «Леды-призрака», расшифрованной Карло Педретти. Тайная Вечеря (воссоздана Франческо Райналди и Теодоро Маттеини). Движения души и тела (воспроизведение рук с полотна «Тайная Вечеря», 1797). Поиск ДНК Джоконды: кодекс-послание (1972-2010). Человек (1997, картина из двадцати пяти небольших полотен, масло). Анатомический листок «Коитус стоя», с надписью Леонардо: «И если коитус происходит по обоюдной великой любви и с великим желанием, то сын родится очень умный и живой и пылкий и ласковый». На обороте того же листка: «Сын, родившийся из скучной женской похоти и нежелания немощного мужа, – малодушен и с простецким умом. Мужчина, не выказывающий в коитусе отдачи и вдохновения, порождает детей раздражительных и привередливых». Рядом – листы «Методов измерения скорости кораблей», лист «Трактата вод», спасительный мост (чем больше нагрузка, тем крепче). Есть на выставке танк, алхимическая печь (изящный самогонный аппарат), «сферика» – камера из восьми расположенных по кругу зеркал…

Известно тринадцать изображений обнажённой Джоконды кисти Леонардо&Co. Жемчужина выставки «Возвращение Леонардо в Пиомбино: Неизвестное» – «Обнажённая Джоконда»: недавно обнаруженная и реставрированная оригинальная работа из мастерской великого флорентийца. В Музее Замка её надёжно спрятали: она открывается из-за «сферики» совершенно случайно, когда поднимаешься по лестнице для осмотра основной экспозиции музея. Эффект поразительный! Интересуюсь у только что обозревших шедевр итальянцев, какое впечатление производит «ОД». «Niente»****, – и советуют посетить Лувр.

Мысленно возвращаюсь в Идеальный музей, к не открывшемуся мне в январе филиалу под открытым небом. Гид не сумел донести до меня идею? Я осталась глуха? Выбралась в неудачное время года? Зима выдалась снежной и дождливой?

Всей душою стремившаяся в Винчи, я смотрела на ухоженные холмы на подступах к ним и не видела ничего необычного в геометрически выверенном с помощью спутника тосканском пейзаже. У моих ног простирался реальный филиал воображаемого музея, а я, принимая его за очередное идеальное сельскохозяйственное угодье, не ступила в «Сад», не соприкоснулась с «Лабиринтом», не прошла «Тропою деревьев и цветов» Бруно Мунари. Niente*****…

Создатели Идеального музея стремились соединить нити памяти: немногие уцелевшие шедевры художника разбросаны по свету, его рукописи остаются недоступными, отдельные рисунки редко показывают посетителям выставок, в Винчи нет ни одного автографа ЛДВ, потерялись следы фамилии.

Символ музея – графическое изображение моста: от искусства – к науке, от древности – к будущему, от звезды утопии – к узлу Винчи; а ещё – к зубчатому сцеплению-взаимодействию противоположных сил и к вырастающему из геометрии дереву…

Узел в «Лабиринте Винчи» – не просто намёк на деталь-украшение платья «Джоконды»: два переплетённых знака бесконечности, выполненных в тысяча двухстах кустах разноцветных роз, цветущих с мая по октябрь, считаются подписью в фигуральном смысле и абстрактным автопортретом ЛДВ; узлами, связавшими его с малой родиной, и «узлами знания».

Узел Винчи – логотип Академии Леонардо да Винчи и одна из первых осуществлённых эмблем «Сада» Идеального музея, тематического парка «Искусство-природа-наука Тосканы Леонардо» и «Тропы», выполненной в форме леонардовской спирали из растений, выбранных выдающимися людьми планеты по критериям абсолютной поэтической, символической, эстетической и аффективной свободы.

В целом «Сад» утверждает универсальность культуры творчества.

5

Леонардо остаётся в Пиомбино до окончания праздника Бефаны******. Мой отъезд совпадает с отъездом Джоконды. Направляюсь в Музей Замка прощаться с «ОД» и по дороге знакомлюсь с новым для меня в Италии явлением – двумя только что прибывшими интеллигентными оптимистично настроенными москвичками-badante, которых приняла бы за менеджеров или переводчиц А. Мордашова: в ином контексте.

6

Завершился июль в Пиомбино: Inedito***.

* довольный, радостный, весёлый, жизнерадостный.
** [джёкъям а скакки] Сыграем в шахматы?
*** беспрецедентный, единственный в своём роде, неизвестный.
****ничто, совсем не то, никакая.
***** что поделаешь.
****** мифологический персонаж, путешествующий по земле с первого по шестое января в облике старухи (иногда молодой женщины).
Поделиться
Ссылка скопирована!