Notcoin — будущий дроп от TON/Telegram

Русский романс стал бразильской песней

Светлана Жарикова
8 Сентября 2015г.
Русский романс стал бразильской песней
О «бродячих сюжетах» в мировой литературе широко известно. Много меньше – о «бродячих мелодиях». Вот одна из них. Как-то я была в гостях у бразильского дипломата. Он поставил диск с популярными бразильскими мелодиями. Услышав одну из них, я воскликнула: «Это русская песня!» Мой протест был категорически отвергнут. Поскольку напеть наш романс я не смогла (нет ни голоса, ни слуха), пришлось сдаться.

Оказывается, не одну меня эта мелодия ставила в тупик! Музыкант Алексей Иващенко рассказал, что, когда он наигрывает её, слушатели удивляются: «Ты что, это же не бразильская, а наша песня!»

Да, музыка бразильской песни «Утро карнавала» (вариант «Утро после карнавала») удивительным образом перекликается с известнейшим русским романсом «Ямщик, не гони лошадей!»

Иващенко рассказал, что песня «Утро карнавала» впервые прозвучала в 1959 году в бразильском фильме «Чёрный Орфей» («Orfeu negro»). Якобы создателям фильма показалось, что песен в фильме недостаточно, срочно потребовали ещё, и тогда один из музыкантов предложил несколько набросков мелодий из своего архива. Выбрали эту. Так и появилась песня «Manhã De Carnaval», автор музыки Луис Бонфá, стихов – Антонио Мария.

Можно предположить, что бразильский музыкант где-то услышал русскую мелодию, записал несколько тактов и потом забыл, своё это или чужое. Романс «Ямщик, не гони лошадей!» в России стал популярным в годы Первой мировой войны. Слова были написаны поэтом Николаем фон Риттером ещё в 1905 году, а положены на музыку композитором Яковом Фельдманом в 1914 году. Война и революция разбросали русских людей по всему белу свету. В местах «русского рассеяния» часто звучал этот романс, слова которого бередили душу, отвечали настроению мигрантов:

Как грустно, туманно кругом,
Тосклив, безотраден мой путь,
А прошлое кажется сном,
Томит наболевшую грудь!


Припев:
Ямщик, не гони лошадей!
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей!

Как жажду средь мрачных равнин
Измену забыть и любовь,
Но память, мой злой властелин,
Все будит минувшее вновь.


Припев.

Все было лишь ложь и обман…
Прощай, и мечты и покой!
А боль незакрывшихся ран
Останется вечно со мной.


Припев:

Ямщик, не гони лошадей!..

Специалисты говорят, что бразильская мелодия отличается лишь несколькими нотами. Но тональность, настрой песни абсолютно другой. Исчез надрыв, песня стала лиричной и оптимистичной. Стала нежной, прозрачной. Такой её исполняют Ирина Богушевская и Алексей Иващенко:



О, как это утро светло.
Ночь тает, и время пришло,
Брести, теряя покой,
В тени стены городской,
Куда рекою людской
Нас принесло.

Мне сладок мой сон наяву,
Я завтрашний день не зову
В потоке людском,
Безумством влеком,
С тобой рядом плыву.
И, часов не считая, шумит карнавал,
Что навек меня заколдовал.


(перевод Алексея Иващенко)

На Youtube можно послушать и самим сравнить русский романс «Ямщик, не гони лошадей!» и бразильскую песню «Manhã De Carnaval».

Manhã tão bonita manhã
De um dia feliz que chegou
O sol no céu surgiu
E em cada cor brilhou
Voltou o sonho, então, ao coração.

Manhã tão bonita manhã
na vida uma nova canção
Cantando só teus olhos
teu riso e tuas mãos
pois há de haver um dia
em que virás.

Das cordas do meu violão
que só teu amor procurou
vem uma voz
falar dos beijos
perdidos nos lábios teus

Depois deste dia feliz
Não sei se outro dia haverá
É nossa manhã, tão bela afinal
Manhã de Carnaval.

Canta o meu coração
A alegria chegou
Na manhã tão feliz
Deste amor...


Подстрочник:
Утро, такое прекрасное утро!
В жизни рождается новая песня,
в ней поётся только о твоих глазах,
твоей улыбке и твоих руках!
Ведь должен же настать день,
когда ты придёшь.

И из струн моей гитары,
которые ищут лишь твою любовь,
исходит голос,
шепчущий о поцелуях, потерянных
на твоих губах.

(из комментария в Сети).

Бразильцев и их музыку я люблю, но истина дороже. Именно русский ямщик гонит лошадей по бразильским просёлкам!
Поделиться
Ссылка скопирована!