Пинъяо: Стена Старого города
За всю свою долгую историю город Пинъяо ещё не видел пасхального кулича и пасхальных яиц на своих крепостных стенах.

Я прошёл 3/4 периметра стены, от Северных врат до Нижних Западных по часовой стрелке.


Дословный перевод названия — пушка (dàpào) в красной (hóng) одежде (yī). Странно, да?
Оказывается, технологию этих пушек китайцам продали голландцы, которых тогда в Китае презрительно называли рыжие варвары (红夷 - hóngyí). Поэтому изначальное название Хунипао (红夷炮 - hóngyípào), звучало как "пушка рыжих варваров". Потом, в целях политкорректности и в результате многовекового прессинга на Китай заморских стран, название поменяли.




















На сайте www.synologia.ru написано, что Куй-син в китайской мифологии божество – помощник бога литературы Вэнь-чана. Даосы считали также, что Куй-син – это ставший божеством знаменитый литератор Су Ши (1036–1101).




В древнем Китае ночные стражи (更夫 - gēngfū) парой патрулировали улицы города в тёмное время суток. При себе они имели гонг или колокол. Кроме этого в их обязанность входило каждые 2 часа отбивать время (打更 - Dǎgēng). 5-ый удар возвещал о наступлении восхода солнца, после чего ночные стражники шли отдыхать.






