Tiwy.com
Tiwy
Новости
Русская тема
По странам континента
Латинская Америка Аргентина Боливия Венесуэла Гватемала Гондурас Доминиканская Республика Колумбия Коста-Рика Куба Панама Парагвай Перу Мексика Уругвай Чили Эквадор
Человек и Экономика
Кухня
НЛО
Форум
Адресная книжка
Адресная книжка
Подписка
на рассылку
новостей:


Реклама
По странам > Перу > Перуанские поэты XIX-XX вв (Поэзия Перу)

Хавьер Абриль

Род. в 1905 г.

 

        ВОЗВРАТ К ПОТЕРЯННОМУ

                                                 ...в доме родном, в Оканье,
                                                смерть его призвала.

                                                                          Манрике

        В этот раз, возвратясь из странствий,
        не застаю умершую мать.
        Только дом запустелый, зияющий
        ее уходом. По стенам,
        треснувшим от оседанья, карабкаются
        плющ и время.
        Я увидел отца, он в звоне зари
        слушал голос матери. Мне же
        ее не хватает, как не хватать может только
        сердца, губ, рук, пробужденья.
         
         

        ПРЕДПИСАНИЕ
                                    Сесару Вальехо

        Чистоган предписывает времени
        черствость души,
        паденье листа и безветрие,
        незрячую статую,
        дом без небес,
        черную тучу в глазах.

        Тьму колодца,
        мертвую воду,
        жажду без воды и без рта,
        вывалившийся язык.

        И трудность житья,
        в которой и состоит наша жизнь
        с полуночи до рассвета,
        от сна до смерти.
         
         

        ЭЛЕГИЯ ПРИДУМАННОЙ ЖЕНЩИНЕ

                                   Она узнается не по чертам —
                                   то неотступный плющ,
                                   любовь и тюрьма,
                                   как бы слезинка иных времен.

        Женщина тенью плюща заполняет
        одиночество ламповых колб.

        В памяти сердца
        оно увядший цветок —
        женское имя.

        Взгляд, отсутствуя, наполняется ливнем
        и прозябшим бездревым пространством.

        Кто знает имя той женщины, позабывшей
        свои волосы в реках зари?

        Просто
        и почти невозможно найти различие между
        ночью и женщиной, утонувшей в пруду.

        С обмороком цветка не сравнить тишину
        сомкнутых ее ресниц.
         
         

        ЭЛЕГИЯ О ПОГИБШЕМ И СТЕРТОМ
        ВРЕМЕНИ

        Тень плюща,
        удручающая твое чело,
        прячет тайное твоих глаз,
        как в чаще лесной надгробье.

        Стертая, скрытая лесом плита,
        пережившая гибель мрамора,
        патину времени.

        Свидетели — бойкий ручей, олеандр,
        последние отсветы
        и тишина.

        Можете взгляд свой смешать
        с зияющими письменами смерти,
        с чернотой всех ночей,

        источаемых небом смерти,
        с нею самой, если бы свет дневной
        мог ее признать.

        Здесь камень,
        ее покрывающий с самой смерти!
        Там мрак, ее обнимающей с самой смерти!

        Ты забыл, как ее отдавали бездне
        и рыданиям.

        Так лучше забвенью:
        грубый камень и легкий цветок.

        Та, что ушла на рассвете, разбудит
        спящую музыку цветов.

        Теряются берега простоволосого страха
        в таком потайном уголке:
        могила, тьма, трагедия прорастанья,
        приобщение тела.

        Но все, что есть музыка, возносит ее
        в астральные выси,
        в испепеленный лес.

        Облако, камень-страданье, плита-погибель,
        жертвенный тихий огонь.

        Так почтите за временами музыки и дождей
        ей положенное

        в неповторимости красок и черт,
        погибшее имя ее и вибрацию слов.
        Птицы, как если бы знали,

        ведут диалог твердоклювый
        с природным покоем скал и кустов.

        В глубинах неба, у края ее плиты
        буря крушит леса и рога животных.
        Буря, всеобщая музыка, днесь обнимает
        сущее и все, что ушло.
        Хрупкая смерть под камнем во мраке.
        Забвенье, всеобщая музыка и тишина.
         

        СУМРАЧНАЯ ЭЛЕГИЯ
        В СТАРИННОЙ МАНЕРЕ
        ХОРХЕ МАНРИКЕ

        Память плачется подчас,
        жалью, болью облачась,
        и ласкает, расходясь
        снами в нас.

        Раны сомкнутые двух
        спящих глаз:
        взгляд потух,
        дух угас.

        Страсть, припомненная вдруг,
        как испуг,

        не захватит больше дух
        взгляд — он сух.

        Эти падшие тела,
        язвы душ,
        взглядов сушь,
        памяти усопшей мгла.
         

        ЛАНДШАФТ ЖЕНСТВЕННОСТИ

        Живешь ты мгновение,
        пока умирает цветок.
        Не более и не менее,
        похожая на забвение.

        Живешь ты нежно и медленно,

        вроде давнишнего облака.
        Твоя страна на вершине изначальной
                                            песни,
        песни птиц и диких цветов.

        Тебя затерянные отобразили лужи
        и потайные следы зимы.

        На твое пробуждение дрожью
                      отзывается стебель.
        Твои волосы — кущи рая.
         
         

        ЧУВСТВО ЧЕЛОВЕКА И БОРОЗДЫ
         

                 Да, прав был Аристотель:
                сим миром без сомненья
                от века управляют
                два основных стремленья:
                добыть в труде и поте
                себе на прокормленье
                и с женами послаще изведать
                наслажденье.

                Архипресвитер Итский
                 

          Утверждаю эстетику растительных контуров,
          провозглашаемую величьем пейзажа,
          спокойствием гор.

          Сущая между землею и небом свобода
          вроде простого листа
          или струенья воды.

          Безошибочно собирает крестьянин
          небо с дождем в потайные цистерны
          времени

          и с твердостью пахаря в землю привычно
          вечным ложится зерном.

          Веющий ветер — хвала урожая,
          красящий свет — облаченье и благость.
          Сам человек растворился в ландшафте,
                                                           поскольку
          в силу потребности трудится, ест, отдыхает.

          Он кормит семью, спит на теплой земле,
          на побережьях, удобренных илом рек,
          что дерзают затапливать нежную поросль
          пашен, а также жилища и сны.

          Это отец и потомки —
          те, что времени валят деревья,
          те, что в ячеях покоя
          навсегда отдохнут от налогов,
          чуждые воздуху и разоряемым бурей
          пугалам огородным.

          Чуждые и недоступные испытаньям и мукам.

          Спит в перемешанных ямах сиянье,
          все то, что звалось человеком: работа,
          одиночество, опустошенье, тоска.

          Годы проходят, будто гражданские войны:
          только изглоданы нивы,
          обезображены люди и розы.

          Сколько глаза повидали —
          неважно где и когда —
          смертью утешусь.

          Что страданья, что радости, все,
          все забылось — и люди, и даты.
          Уже не цветы удручают, не быстротечность.
          Ты зияешь в каждом предмете,
          а я заблудился в своих же словах.

Поэзия Перу



«« [1] [2] [3] [4] [5] 6 [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] »»


Новинки

1. Аргентина: «Это танго твоё – невеликая вещь: просто целая жизнь…»
2. Сальвадор: «Мальчик-с-пальчик Америки»
3. Юбилей: Tiwy.com – 10 лет!
4. Венесуэла: Фотографии Каракаса
5. Куба: Масонские тайны острова Свободы
6. Колумбия: От Магдалены до Ориноко. Часть 3. Чоко, как черное зеркало колумбийской души.
7. Россия: «Анклав». Судьба Калининграда
8. Аргентина: Бесполезные открытия Федерико Андахаcи
9. Венесуэла: La Misión – тропический парк
10. Венесуэла: Гидроэлектростанция Макагуа (Macagua II), Парк «Льовисна»
11. Боливия: Эво Моралес, индейский президент Боливии
12. Венесуэла: Гидроэлектростанция «Гури» как заповедник венесуэльской оппозиции
13. Венесуэла: Мочима
14. Венесуэла: Нефть Венесуэлы – на службе государству, народу и революции
15. Мексика: Контрглобализм по-мексикански
16. Чили: «Расстрелянная кибернетика»
17. Венесуэла: Гора Авила и канатная дорога «Warairarepano»
18. Боливия: Сукре
19. Гватемала: Островок православия над волнами Аматитлана
20. Россия: Цветы из Латинской Америки в Москве
21. Русская тема: Иван Солоневич в Аргентине
22. Гватемала: Мистика Чичикастенанго
23. Боливия: Потоси
24. Китай: Привет, Китай!
25. Куба: 50 лет Кубинской революции и судьбы социализма
26. Латинская Америка: Симон Боливар, Карьякито и Сан-Педро-Алехандрино
27. Венесуэла: репортаж с нейтральной полосы
28. Гватемала: От военной диктатуры к демократии
29. Венесуэла и Беларусь: "La luna de Yare"
30. Колумбия: От Магдалены до Ориноко. Часть 2.
31. Боливия: Уюни
32. Колумбия: От Магдалены до Ориноко
33. Боливия: Южный экспресс. Поезд из Оруро в Уюни.
34. Боливия: Оруро
35. Куба: «Операция Карлота»
36. Боливия: Боливийские метаморфозы
37. Латинская Америка: Книга о выдающемся разведчике Иосифе Григулевиче


Туризм:


Твоя Тур Тропа
в Латинскую Америку


Адресная книжка:





Развлечения:

Виртуальные открытки
Wallpapers
Amigos Amigos
Чат Tiwy.com




Rambler's Top100 TopList Rambler's Top100